Nasval ehitatud laeva nimi tekitas riiklikul tasandil debati

Üleeile Nasvalt Baltic Workboatsi tehasest Põhja-Iirimaa poole teele asunud laeva iirikeelne nimi Banríon Uladh tekitas diskussiooni Põhja-Iirimaa assambleel (Põhja-Iirimaa parlament – toim), kuna osa liikmeid ei olnud rahul, et laeva nimi on iirikeelne.

Parlamendiliige Stephen Moutray esitas põllumajanduse eest vastutavale ministrile Michelle Gildernew’le küsimuse, kas iirikeelne laevanimi ei tekita mitte probleeme raadiosides, kuna ei pruugi olla arusaadav, edastas lõigu debati protokollist parlamentääride tööd kajastav internetilehekülg www.theyworkforyou.com .

Gildernew märkis oma vastuses, et laeva nimi ei mängi raadiosides rolli, kuna iga laeva puhul kasutatakse unikaalset kutsungit, mis antakse laevale koos raadiolitsentsiga. Moutray omakorda viitas, et laevale nime panemisel soovitatakse järgida põhimõtet, et laeva nimi oleks raadio teel vajadusel selgelt arusaadav, ning küsis, milliseid samme on minister ette võtnud, et säärase nimega laevaga sõitmisel ei tekiks probleeme.

“Olen tutvunud kohalikus laevastikus registreeritud laevade nimedega ning ma ei leia, et Banríon Uladh tekitaks rohkem probleeme kui mõni teine juba registreeritud nimi. Ma ei taha uskuda, et ainuüksi fakt, et nimi on iirikeelne, on mingit moodi seaduserikkumine,” pareeris rahvuslikkusele ja vabariiklusele rõhuva partei Sinn Féin ridadesse kuuluv Gildernew eelmisel nädalal toimunud debatil.

“Ühiskonnas hea läbisaamise ja võrdse kohtlemise edendamine ei tähenda kindlasti seda, et laeva nimi peaks olema inglise keeles. Kalanduses töötavad inimesed erinevatest kogukondadest.” Ta lisas ka, et on lugenud võrdõiguslikkuse komisjoni suuniseid hea töökeskkonna loomiseks ning need sätestavad, et ei ole probleeme muukeelse nimega, kui see ei riku harmoonilist ja head töökeskkonda.

Parlamendiliige Roy Beggs esitas ministrile küsimuse, kas too ei karda, et surudes peale iirikeelset nime, tekitatakse juba eos oht rahvuslikul pinnal, rääkimata inimeste ohtu seadmisest sellega, et laeva nime on raske hääldada. Gildernew eitas siiski ohuvõimalusi ja märkis, et see nimi tähendab tõlkes “Ulsteri kuninganna”, mis on tema arvates väga poeetiline nimi.

Ta lisas, et iirikeelse laevanime panek on seotud ka olulise lõimumisega. “Ma olen rohkem kui õnnelik, et saan edendada iiri keele kasutamist ja panna rohkem inimesi seda kasutama,” sõnas ta. “On ka palju teisi näiteid, kus igapäevases elus kasutatakse iiri keelt, mis omakorda aitab seda keelt edendada inimeste seas, kes ei pruugi seda rääkida,” ütles minister.

Print Friendly, PDF & Email
(Vaadatud 40 korda, sh täna 1)