Mele Pesti toob lugejani brasiilia uuema kirjanduse

Mele Pesti tõlkes ilmub lähinädalatel brasiilia noorema põlvkonna autori Daniel Galera silmapaistev teos “Verest nõretav habe”.

Kirjastuse Varrak “Moodsa aja” sarjas ilmuv raamat räägib noormehest, kes siirdub suurlinnast umbes Kuressaare suurusesse väikelinna, et üles otsida oma segastel asjaoludel kaduma läinud vanaisa. Põnevust lisab fakt, et peategelane kannatab näopimeduse sündroomi all – ta on võimetu inimesi nägupidi ära tundma, iseenesegi peegelpilt üllatab alati.

Lisaks kaasakiskuvale süžeele saab palju teada Brasiilia rannaasulate elust väljaspool turismiperioodi. “Mind haarasid teksti juures sarnasused, mida saarlasena tunnetasin: kui erinev võib olla üks koht kõrg- ja madalhooajal, kuidas mõjutab hooajalisus ka kohalike psüühikat,” rääkis Mele Pesti Saarte Häälele.

Raamatu valis ta tõlkimiseks ise. “Kuulan Brasiilia kirjandusteemalisi podcaste ja “Habemest” räägiti nii huvitavalt, et palusin selle sõbrannal Portugalist osta. Ma ei olnud lugemisega veel poole pealgi, kui otsustasin, et seda teksti tahan tõlkida,” rääkis Pesti. Ta lisas, et vähemasti tema puhul peab teos, mille ta tõlkida võtab, teda kindlasti tugevalt puudutama – ainult töötasu pärast pole ilukirjandust Eestis tõlkida mõtet.

“Tõlkimisprotsessi muutis minu jaoks eriti nauditavaks see, et sain Brasiilia rahvusraamatukogu stipendiumiga veeta ühe kuu romaani sündmuspaikades sisse elades ja keelt värskendades. Väga tore kogemus, soovin, et kõik tõlkijad saaksid tunnetada romaani elustumist,” rääkis Pesti. Ta lisas, et “Verest nõretav habe” on väga kohatruu ja vahel tundus talle Garopaba linnakeses kõndides, et on juba ise romaani tegelane.

Pesti tunnistas, et tõlkimine ei olnudki nii väga raske, aga toimetamisprotsessis selgus, et tema eesti keel oli siiski roostes. “Õnneks on raamatul suurepärased toimetajad ja lõpptulemus on väga kaunis eesti keeles,” sõnas ta.

Uue raamatu esitlus toimub 24. mai kell 17 Tallinnas Kirjanike Maja musta laega saalis kirjandusfestivali HeadRead raames, kusjuures kohal on ka teose autor Daniel Galera ise. Varem on Pesti koos Leenu Niguga portugali keelest tõlkinud Paulo Linsi raamatu “Jumala linn”, ajakirjas Vikerkaar on tema tõlgituna ilmunud Rubem Fonseca teose “Õhtune retk” 1. ja 2. osa.

Print Friendly, PDF & Email
(Vaadatud 80 korda, sh täna 1)